Seeing that no one else has come to the rescue... I believe the word you are looking for is "omslag", and there is no difference between front and back.
EDIT: Depending on exactly what you mean, it could also be "kaft".
Sorry for being pedantic, and I might be completely wrong - it's been a while since mu Dutch lessons - "voorkant" and "acterkant" is the general "front" and "back". For an "omslag" that does not really make the same sense as front and back cover does... It would be something like "the front side of the book cover"
Sorry for being pedantic, and I might be completely wrong - it's been a while since mu Dutch lessons - "voorkant" and "acterkant" is the general "front" and "back". For an "omslag" that does not really make the same sense as front and back cover does... It would be something like "the front side of the book cover"
Correct.
"Kaft" would be the word looked for, as "Omslag" is an additional loose (protective?) paper wrapping going around the "Kaft".
Sorry Martijn,
You know the dutch words "kaften" and "kaftpapier", of which the latter is paper used for making a protective 'wrapping' for the hard cover of a book.
The activity of folding such cover is called "kaften" and when memory serves
me still it is 'wrapping' in english.
I think we can agree that when a cover is called a 'kaft', it only is a soft cover of poor quality as found on exercise books.
I would prefer the word "omslag" for a hard cover.
"zie de achterzijde van de omslag"
Sorry Martijn,
You know the dutch words "kaften" and "kaftpapier", of which the latter is paper used for making a protective 'wrapping' for the hard cover of a book.
The activity of folding such cover is called "kaften" and when memory serves
me still it is 'wrapping' in english.
I think we can agree that when a cover is called a 'kaft', it only is a soft cover of poor quality as found on exercise books.
I would prefer the word "omslag" for a hard cover.
"zie de achterzijde van de omslag"
Indeed, it turns out you are quite right about that.
So I learned the proper meaning of a word in my own language today! :-)
Martijn: Being honest, I was not so sure afterwards....
"Omslag" means 'wrapping' too!
The best word I could find in dutch dictionaries is "band"
(= binding) which has no meaning in modern dutch other
than 'tyre'. Some young dutch will think it means 'group of
musicians'. Which of course is wrong. But this group will
exactly know what a 'cover' is...
Rahtgaz: you might consider using a box or basket for whatever
you are doing, in order to make a dutch person understand the
thing. Make it round, then the front/back problem is solved too.
I'm trying to do a translation of those two words for inclusion in a PDF file Table of Contents. So I only need the general meaning of "Front Cover" and "Back Cover"
I got a curious answer somewhere else where a Dutch fella did say if I simply write "Front Cover" and "Back Cover" that wouldn't shock him. He says it would be understood by non-english speaking Dutch.
In any case he also suggests "voorkant" for frontside, and "achterkant" for backside.
I appreciated the generalization and decided to adopt it.
Martijn: Being honest, I was not so sure afterwards....
"Omslag" means 'wrapping' too!
From what I remember, a "boekomslag" is unambiguously defined as the "thing" around the book, be it soft or hard, leather or cardboard, as delivered from printing.
Some additional notes:
- The general word for a cover is "omslag" indeed
- A "kaft" is a laymen's term
- A cover made out of linen or leather for a bound book is called a "band"
- A sheet of paper wrapped around the "band" is called a "stof omslag"
Comments
EDIT: Depending on exactly what you mean, it could also be "kaft".
back: achterkant
Sorry for being pedantic, and I might be completely wrong - it's been a while since mu Dutch lessons - "voorkant" and "acterkant" is the general "front" and "back". For an "omslag" that does not really make the same sense as front and back cover does... It would be something like "the front side of the book cover"
Correct.
"Kaft" would be the word looked for, as "Omslag" is an additional loose (protective?) paper wrapping going around the "Kaft".
But how do you call the front and the back cover in Dutch?
Het boek heeft een voorkant en een achterkant.
You know the dutch words "kaften" and "kaftpapier", of which the latter is paper used for making a protective 'wrapping' for the hard cover of a book.
The activity of folding such cover is called "kaften" and when memory serves
me still it is 'wrapping' in english.
I think we can agree that when a cover is called a 'kaft', it only is a soft cover of poor quality as found on exercise books.
I would prefer the word "omslag" for a hard cover.
"zie de achterzijde van de omslag"
Indeed, it turns out you are quite right about that.
So I learned the proper meaning of a word in my own language today! :-)
"Omslag" means 'wrapping' too!
The best word I could find in dutch dictionaries is "band"
(= binding) which has no meaning in modern dutch other
than 'tyre'. Some young dutch will think it means 'group of
musicians'. Which of course is wrong. But this group will
exactly know what a 'cover' is...
Rahtgaz: you might consider using a box or basket for whatever
you are doing, in order to make a dutch person understand the
thing. Make it round, then the front/back problem is solved too.
I got a curious answer somewhere else where a Dutch fella did say if I simply write "Front Cover" and "Back Cover" that wouldn't shock him. He says it would be understood by non-english speaking Dutch.
In any case he also suggests "voorkant" for frontside, and "achterkant" for backside.
I appreciated the generalization and decided to adopt it.
From what I remember, a "boekomslag" is unambiguously defined as the "thing" around the book, be it soft or hard, leather or cardboard, as delivered from printing.
- The general word for a cover is "omslag" indeed
- A "kaft" is a laymen's term
- A cover made out of linen or leather for a bound book is called a "band"
- A sheet of paper wrapped around the "band" is called a "stof omslag"