For now I have added your standard datablock TAP version to the above page. This is worth grabbing for those who want a version with the original loading screen reinstated.
OK, I'll probably use this version which I call "BETA4" to perform the playthrough and final testing of the game one more time, over the coming days. Cheers! :D
I've just noticed that my domain server is down at the moment, first time this has happened. I'm still able to upload and download through ftp on my host though. Hope its not down too long.
I had to rename the last files I uploaded too, as I was getting an error about no forward slash before the filename. All files with a '+' sign were renamed. My directory can be viewed here http://frankt.co.cc/spec/?C=M;O=A (If its available).
This last file is the latest and best version with loading screen drawn outwards, and +3 compatible. (If its available).
"Having summoned the great force the plating moves" :) lol
so the plating had tightened trousers and summoned the force? haha :)
obviously there should be "Dizzy moved the plating"
"DIZ, а ты что здесь делаешь?" means "Dizzy, what are you doing?", not "DIZ, can you do anything?"
and the answer is "тебя спасаю, придурок!", which means "I'm helping you, idiot!".
So like this it have sense :) Like it is now in game - it do not have any sense i think.
"ок. хватит грузить" means "ok, stop (i forgot how is it in english the word for stop talking about unneeded things. blabbering? or just 'talking' maybe)"
"что, DOZY, не спится там, внутри, а? -поинтересовался DIZZY" means "Hey, Dozy, you do not sleep inside there [or "do you sleep inside there", no big difference for the plot]? - asked dizzy"
and the answer: "But Dozy did not listened to him [to Dizzy] and continued to yell something unintelligible"
Well, Shadow Maker has inspired me to follow suit and point out the one thing that was bugging me slightly... :-)
One of the scrolls says something like "Hey, stop reading adverts and get on with your job". "Adverts" seems like a mistranslation to me (it's not really an advert) - I think "notices" would fit better.
Thanks all again for the further corrections! I will certainly apply all of them to the next version.
To FrankT - it appears that I may have to work on a snapshot of the game again, as I think the new tape versions have compressed data blocks?
So can I supply you with a new snapshot again for you to make a new tapefile from - after updating it, or would it be more convenient to create an uncompressed tap file for direct modification?
I'm just not sure how much work it would be for you to create the tapefile again with the +2A/+3 fix etc...
Either way suits me. It may be a few days before I perform these modifications though due to being a little busy.
Cheers!
EDIT: In the meantime, I updated the website with FrankT's latest version above, which runs on 128K/+2/+2A/+3 systems, uploaded as version "BETA5".
To FrankT - it appears that I may have to work on a snapshot of the game again, as I think the new tape versions have compressed data blocks?
So can I supply you with a new snapshot again for you to make a new tapefile from - after updating it, or would it be more convenient to create an uncompressed tap file for direct modification?
I'm just not sure how much work it would be for you to create the tapefile again with the +2A/+3 fix etc...
I can make a new tap file from a .z80 or like your previous .tap files. Doesn't matter which way it comes.
The +2A/+3 fix is a 1 minute job, resaving a .z80 at the right point takes a second or too, using z802tzx takes another second, attaching the loader I made about 5 minutes.
It doesn't relate with translation at all, but can anybody find a poke for infinite lives? The poke from Viktor Drozd at Tipshop doesn't work (even for Russian version).
Pavero, there is built-in cheat, as I remember :) And coz Digital Prawn dun have intro here - we do not have a cheat mode enabler. Wait for full version :)
POKE 49086,1 is correct for the cheat mode enabler, but it doesn't get enabled until you start a new game, type it in at the title screen menu. You still lose all your lives, but never get the 'game over'.
I can make a new tap file from a .z80 or like your previous .tap files. Doesn't matter which way it comes.
The +2A/+3 fix is a 1 minute job, resaving a .z80 at the right point takes a second or too, using z802tzx takes another second, attaching the loader I made about 5 minutes.
I enjoy doing it as well. :)
Thanks FrankT - that's great. I will post the next version in snapshot format here, after making the next batch of corrections.
Pavero, there is built-in cheat, as I remember And coz Digital Prawn dun have intro here - we do not have a cheat mode enabler. Wait for full version
Yes, that's right - as you say, there is a cheat mode on the disk version which can automatically be activated from the intro, which the English version does not yet have.
To make an English release, its quite possibly preferable to release in tape formats, since many UK users (for example) are not too familiar with using the TRD format. Otherwise I could have just released an English version straight on a TRD, including the intro. Again with hindsight it may have been better if I had noticed the disk version intro before hacking the game, which I didn't. (Being English, I naturally just grabbed the tape version, out of habit really) :D
However, as previously mentioned it should be no problem to release the intro also in TAP format - again made from a snapshot.
I really like the intro, particularly the 3D rendering of Dizzy.
But I am unsure whether the trainer mode from it would work if it was repacked as a tape rather than a disk - perhaps it would need further hacking. :D
For the moment, the POKEs you mention should be sufficient. I think the one orginally mentioned by Viktor Drozd was used by him to complete the game in the Russian RZX version. As I notice he did lose several lives, late on during the recording - and the "lives indicator" did change, but yet the "Game Over" never occured, as FrankT mentioned.
EDIT: The current English version does retain two other built-in cheat modes which still work. That is the ability to view any room at the beginning of the game, and also the ability of Dizzy to run very fast right from the start of the game. They are activated by various "secret jumps" you have to do right at the beginning of the game. The exact details (which I can't remember off the top of my head) are embedded in ZX memory in plain text when the game is loaded but I did translate these other cheats and they work OK.
I'm putting the finishing touches to a new loader with a cheat mode enabler.
I used a banner of 'DIZZY Underground' thats in the center of the 2nd third of the screen, with copyright by Gogin at the bottom of the screen. After the first large block has loaded, you get a bright flash streaking across the 'Underground' text on the banner, and the text 'Infinite Lives ? (Y/N)' appears below the banner. After pressing 'y' or 'n', the original loading screen appears and the rest of the game loads.
I hid all the code, loader and compressed screen(banner) in the top third of the screen. Its all stored in the basic loader as a rem statement.
I'll not release anything until all the translation fixes are finished.
Pavero, there is built-in cheat, as I remember :) And coz Digital Prawn dun have intro here - we do not have a cheat mode enabler. Wait for full version :)
Hacking at the tzx,tap version in the archive, I found the code needed to save from a snapshot that loads back with the same basic loader as the original russian tzx or tap. I now have 12400 bytes free space from 23938, that gets overwritten once the game starts.
Now to hack the disk version intro, and see if I can rip out the code. Hope I can at least get upto the end of dizzy getting struck by lightning before running out of space. The 3d model of dizzy walking part of the intro will have to be left on the cutting room floor as they say.
Hope I can fit it in. There will be no stopping and starting of the tape for the intro then. Single load.
Edit:
This is quite difficult, even without cutting anything out of the intro, there's lots of errors. Timing is out causing the intro to get stuck at the giant gogin flag screen, when forcing it to continue, the big letter scroll that comes next works but reading from wrong address so is corrupted. I'll try again when I have more time and trace through step by step.
I'll not release anything until all the translation fixes are finished.
Well, I looked into the code, i think it will be better if you rip the whole intro, coz there is sort of intro cartoon inside there. You can just skip this check and make no border effect, this should help.
Eh, sorry guys, I will not translate and correct anything more. Just decided, that coz here are some motherfuckers like karingal, then I dun see why I should help them too... Let's say I have a complex about it. So I decided to cancel all the projects of translation (had a Star Inheritance 1/3 translated/inserted, associated with Goodboy) and 2 other, but now it will be unfinished forever. Well, I think Rafal knows russian very good, so he can check the translation as well.
Eh, sorry guys, I will not translate and correct anything more. Just decided, that coz here are some motherfuckers like karingal, then I dun see why I should help them too... Let's say I have a complex about it. So I decided to cancel all the projects of translation (had a Star Inheritance 1/3 translated/inserted, associated with Goodboy) and 2 other, but now it will be unfinished forever. Well, I think Rafal knows russian very good, so he can check the translation as well.
What? First of all, Karingal and I have had an argument or two in the past, I can't deny, but he's never posted anything unreasonable or unnacceptable, either to me or to anyone else. He certainly doesn't deserve the term you use to describe him.
And even if he was (and he is not, he's sometimes stubborn and often sarcastic, but never a git) then why should that prevent you from providing much needed help to the Spectrum community. We need people with your skills to help with literary translations and program patches. If you don't want to provide that help then fine, that's your perogative - you owe us nothing, but please don't blame other people if you want to quit helping us.
Why do you feel that people are having a go at you? Have a look at the way Beanz, Jumping Stack, Mile, Karingal, I, and others have a go at each other - it's never malicious, we just do it for fun.
Life isn't much fun, so we have to laugh, or we end up crying.
Anyway, please don't give up with the translating and other things, you're only depriving the Spectrum scene of some much needed support if you do.
Eh, sorry guys, I will not translate and correct anything more. Just decided, that coz here are some motherfuckers like karingal, then I dun see why I should help them too... Let's say I have a complex about it. So I decided to cancel all the projects of translation (had a Star Inheritance 1/3 translated/inserted, associated with Goodboy) and 2 other, but now it will be unfinished forever. Well, I think Rafal knows russian very good, so he can check the translation as well.
Thanks for letting us know!
Well, firstly I have some catching up to do. I'm not aware of the apparent disagreement between you and karingal and I guess its not really my business anyway.
I tend to miss lots of threads on here, due to not always having time to read everything that is posted. However, one thing I do like about these forums is the generally friendly and civil atmosphere.
OK, so most members have made some ill-advised posts at one time or another (myself included), but I'm sorry that there is such bad feeling here. To me it is regrettable to have read such strong language directed at another forum member, if there was instead an opportunity to explain the problem rationally. Whatever the problem is, I do hope it won't act as a barrier to possible further collaborations?
Anyway, apart from that issue, I'd like to thank you for your invaluable help with this project so far. Being a native speaker of Russian you have corrected many of my silly (novice) translation mistakes.
I'm sorry if you feel you can't continue with this particular project (which I don't think affects karingal in any way), but on the other hand I totally respect your wishes.
When we do eventually get around to releasing a decent version into the archive of course you will be credited due to having helped out greatly with this so far.
As for myself, I will still fix all previously mentioned translation issues with the Dizzy game.
Again, I've just been quite busy recently, and probably will be for a few more days, so it may be a while longer before the next version is ready. Also, looking back I realise that there are some further corrections from some of your earlier posts which I also missed the first time around. I will also fix these.
I'll post back again whenever the next version happens to be ready (time permitting).
Indeed, it appears that Ralf also has advanced knowledge of Russian so if I get stuck again or find further parts I am unsure of, I'll be sure to ask on this thread.
I am of course at the introductory level of knowing the Russian alphabet and some basic words and phrases - but I have never been on any formal Russian language course (as should be obvious by now!). So of course, further help always welcome from anyone, particularly with Russian idioms and jokes! (of which the game has quite a few) :D
Having said that though, the version we already have - I think is not too far off the mark. You have already corrected much of it and it generally makes sense in English despite the fact there may be some mistakes remaining.
But with something like 15,000 bytes of Russian text in the game I knew it would be something that was not going to be easy and certainly you invested some of your free time in this so far, for which I remain grateful!
Thanks for the link to the previous thread. I hadn't noticed all of those previous posts until today.
Having been called something unpleasant himself, I can now understand why Shadow Maker was not happy. I agree all of this could have been avoided.
Anyway the continuation of that argument wasn't really needed to spill over into this particular thread. So, hopefully pretty soon we'll be back to the core purpose of the thread here - game translation. :)
22 means 'print at' and the next two numbers are the location y,x (down, across).
16 mean ink and the next number is the colour.
255 is the end marker.
Because its now shorter than the original, and I was replacing only one message, I padded the rest after the '255' end marker with spaces '32'.
So the above means,
PRINT AT 13,5; INK 6; "RUMMAGING THROUGH";
AT 14,5; "THE ROCKET AGAIN,";
AT 15,5; "YOU FOUND A HAMMER"
The print codes are in the spectrum manual under Spectrum character set.
So,
16, 17, 18, 19, 20, 21, 22 means INK, PAPER, FLASH, BRIGHT, INVERSE, OVER, AT.
In the TRD version, you can press 'n' for the next music track (loaded from disk), there are 3 tracks but we only ever hear the first one. So I played a different track and saved bank6 as a binary, then replaced the Russian text with English for the room names. Now we can have 3 versions with different music.
And, I also managed to rip the intro. But I don't have enough space yet. I'll have to play around with compressing to see if it will fit in a single load. Banks 0, 1, 3, 4, 6 are used for loading the game. Banks 0, 2, 5, 7 are needed to run the intro. I'm not sure if it will be possible.
Comments
Thanks for the turbo-loading versions.
I updated the site this evening:-
http://reptonix.awardspace.co.uk/sinclair/dizzyu.htm
For now I have added your standard datablock TAP version to the above page. This is worth grabbing for those who want a version with the original loading screen reinstated.
OK, I'll probably use this version which I call "BETA4" to perform the playthrough and final testing of the game one more time, over the coming days. Cheers! :D
Try clearing bit 4 of (23611). A simple RES 4,(IY+1) if IY holds its normal value :)
Edit: Preferably before the interrupts are enabled.
Thanks, that fixed it for +3. :)
New version works on 128, +2A and +3. I've re-done .z80 .tzx and .tap.
http://frankt.co.cc/spec/dizzyxii_128+2A+3.z80
http://frankt.co.cc/spec/stdbaud+3.tap
http://frankt.co.cc/spec/3000baud+3.tzx
http://frankt.co.cc/spec/6000baud+3.tzx
Think thats done it.
:) Happy at last :)
My ZX Art Music Page
Carlos Michelis Theme
Sweet!
Thanks Bob and Frank, good work all round! That's a very useful fix to know about. :)
I'll grab the above files for additional testing later. Will update the site, probably tomorrow. Cheers, DP
http://frankt.co.cc/spec/dizzyxii_eng_fin.tap
I've just noticed that my domain server is down at the moment, first time this has happened. I'm still able to upload and download through ftp on my host though. Hope its not down too long.
I had to rename the last files I uploaded too, as I was getting an error about no forward slash before the filename. All files with a '+' sign were renamed. My directory can be viewed here http://frankt.co.cc/spec/?C=M;O=A (If its available).
This last file is the latest and best version with loading screen drawn outwards, and +3 compatible. (If its available).
Temp Link
dizzyxii_eng_fin.tap
My ZX Art Music Page
Carlos Michelis Theme
so the plating had tightened trousers and summoned the force? haha :)
obviously there should be "Dizzy moved the plating"
"DIZ, а ты что здесь делаешь?" means "Dizzy, what are you doing?", not "DIZ, can you do anything?"
and the answer is "тебя спасаю, придурок!", which means "I'm helping you, idiot!".
So like this it have sense :) Like it is now in game - it do not have any sense i think.
"ок. хватит грузить" means "ok, stop (i forgot how is it in english the word for stop talking about unneeded things. blabbering? or just 'talking' maybe)"
"что, DOZY, не спится там, внутри, а? -поинтересовался DIZZY" means "Hey, Dozy, you do not sleep inside there [or "do you sleep inside there", no big difference for the plot]? - asked dizzy"
and the answer: "But Dozy did not listened to him [to Dizzy] and continued to yell something unintelligible"
will critic other later
One of the scrolls says something like "Hey, stop reading adverts and get on with your job". "Adverts" seems like a mistranslation to me (it's not really an advert) - I think "notices" would fit better.
To FrankT - it appears that I may have to work on a snapshot of the game again, as I think the new tape versions have compressed data blocks?
So can I supply you with a new snapshot again for you to make a new tapefile from - after updating it, or would it be more convenient to create an uncompressed tap file for direct modification?
I'm just not sure how much work it would be for you to create the tapefile again with the +2A/+3 fix etc...
Either way suits me. It may be a few days before I perform these modifications though due to being a little busy.
Cheers!
EDIT: In the meantime, I updated the website with FrankT's latest version above, which runs on 128K/+2/+2A/+3 systems, uploaded as version "BETA5".
I can make a new tap file from a .z80 or like your previous .tap files. Doesn't matter which way it comes.
The +2A/+3 fix is a 1 minute job, resaving a .z80 at the right point takes a second or too, using z802tzx takes another second, attaching the loader I made about 5 minutes.
I enjoy doing it as well. :)
My ZX Art Music Page
Carlos Michelis Theme
http://www.zx-spectrum.cz
So POKE goes here: 27037,170 ; 27038, 105
Works on the last eng version tap just fine here.
My ZX Art Music Page
Carlos Michelis Theme
Thanks FrankT - that's great. I will post the next version in snapshot format here, after making the next batch of corrections.
Yes, that's right - as you say, there is a cheat mode on the disk version which can automatically be activated from the intro, which the English version does not yet have.
To make an English release, its quite possibly preferable to release in tape formats, since many UK users (for example) are not too familiar with using the TRD format. Otherwise I could have just released an English version straight on a TRD, including the intro. Again with hindsight it may have been better if I had noticed the disk version intro before hacking the game, which I didn't. (Being English, I naturally just grabbed the tape version, out of habit really) :D
However, as previously mentioned it should be no problem to release the intro also in TAP format - again made from a snapshot.
I really like the intro, particularly the 3D rendering of Dizzy.
But I am unsure whether the trainer mode from it would work if it was repacked as a tape rather than a disk - perhaps it would need further hacking. :D
For the moment, the POKEs you mention should be sufficient. I think the one orginally mentioned by Viktor Drozd was used by him to complete the game in the Russian RZX version. As I notice he did lose several lives, late on during the recording - and the "lives indicator" did change, but yet the "Game Over" never occured, as FrankT mentioned.
EDIT: The current English version does retain two other built-in cheat modes which still work. That is the ability to view any room at the beginning of the game, and also the ability of Dizzy to run very fast right from the start of the game. They are activated by various "secret jumps" you have to do right at the beginning of the game. The exact details (which I can't remember off the top of my head) are embedded in ZX memory in plain text when the game is loaded but I did translate these other cheats and they work OK.
I used a banner of 'DIZZY Underground' thats in the center of the 2nd third of the screen, with copyright by Gogin at the bottom of the screen. After the first large block has loaded, you get a bright flash streaking across the 'Underground' text on the banner, and the text 'Infinite Lives ? (Y/N)' appears below the banner. After pressing 'y' or 'n', the original loading screen appears and the rest of the game loads.
I hid all the code, loader and compressed screen(banner) in the top third of the screen. Its all stored in the basic loader as a rem statement.
I'll not release anything until all the translation fixes are finished.
My ZX Art Music Page
Carlos Michelis Theme
http://www.zx-spectrum.cz
Excellent stuff! Your trainer mode will be ideal for the tape release, in lieu of the original disk-version intro.
Now to hack the disk version intro, and see if I can rip out the code. Hope I can at least get upto the end of dizzy getting struck by lightning before running out of space. The 3d model of dizzy walking part of the intro will have to be left on the cutting room floor as they say.
Hope I can fit it in. There will be no stopping and starting of the tape for the intro then. Single load.
Edit:
This is quite difficult, even without cutting anything out of the intro, there's lots of errors. Timing is out causing the intro to get stuck at the giant gogin flag screen, when forcing it to continue, the big letter scroll that comes next works but reading from wrong address so is corrupted. I'll try again when I have more time and trace through step by step.
My ZX Art Music Page
Carlos Michelis Theme
http://www.zx-spectrum.cz
What? First of all, Karingal and I have had an argument or two in the past, I can't deny, but he's never posted anything unreasonable or unnacceptable, either to me or to anyone else. He certainly doesn't deserve the term you use to describe him.
And even if he was (and he is not, he's sometimes stubborn and often sarcastic, but never a git) then why should that prevent you from providing much needed help to the Spectrum community. We need people with your skills to help with literary translations and program patches. If you don't want to provide that help then fine, that's your perogative - you owe us nothing, but please don't blame other people if you want to quit helping us.
Why do you feel that people are having a go at you? Have a look at the way Beanz, Jumping Stack, Mile, Karingal, I, and others have a go at each other - it's never malicious, we just do it for fun.
Life isn't much fun, so we have to laugh, or we end up crying.
Anyway, please don't give up with the translating and other things, you're only depriving the Spectrum scene of some much needed support if you do.
Oh I don't think Karingal plays many games, definitely not Dizzy. So you're not helping him at all.
Thanks for letting us know!
Well, firstly I have some catching up to do. I'm not aware of the apparent disagreement between you and karingal and I guess its not really my business anyway.
I tend to miss lots of threads on here, due to not always having time to read everything that is posted. However, one thing I do like about these forums is the generally friendly and civil atmosphere.
OK, so most members have made some ill-advised posts at one time or another (myself included), but I'm sorry that there is such bad feeling here. To me it is regrettable to have read such strong language directed at another forum member, if there was instead an opportunity to explain the problem rationally. Whatever the problem is, I do hope it won't act as a barrier to possible further collaborations?
Anyway, apart from that issue, I'd like to thank you for your invaluable help with this project so far. Being a native speaker of Russian you have corrected many of my silly (novice) translation mistakes.
I'm sorry if you feel you can't continue with this particular project (which I don't think affects karingal in any way), but on the other hand I totally respect your wishes.
When we do eventually get around to releasing a decent version into the archive of course you will be credited due to having helped out greatly with this so far.
As for myself, I will still fix all previously mentioned translation issues with the Dizzy game.
Again, I've just been quite busy recently, and probably will be for a few more days, so it may be a while longer before the next version is ready. Also, looking back I realise that there are some further corrections from some of your earlier posts which I also missed the first time around. I will also fix these.
I'll post back again whenever the next version happens to be ready (time permitting).
Indeed, it appears that Ralf also has advanced knowledge of Russian so if I get stuck again or find further parts I am unsure of, I'll be sure to ask on this thread.
I am of course at the introductory level of knowing the Russian alphabet and some basic words and phrases - but I have never been on any formal Russian language course (as should be obvious by now!). So of course, further help always welcome from anyone, particularly with Russian idioms and jokes! (of which the game has quite a few) :D
Having said that though, the version we already have - I think is not too far off the mark. You have already corrected much of it and it generally makes sense in English despite the fact there may be some mistakes remaining.
But with something like 15,000 bytes of Russian text in the game I knew it would be something that was not going to be easy and certainly you invested some of your free time in this so far, for which I remain grateful!
I'm also curious what he did to you that offended you so much.
I can make some work with Russian projects, but I'm not Russian. I just learnt it at school. I won't understand all the jokes and references.
http://www.worldofspectrum.org/forums/showthread.php?t=25291&page=2
Maybe this is whats pissed him off? Dunno. Still, no use worrying about what people say on forums
http://www.zx-spectrum.cz
Having been called something unpleasant himself, I can now understand why Shadow Maker was not happy. I agree all of this could have been avoided.
Anyway the continuation of that argument wasn't really needed to spill over into this particular thread. So, hopefully pretty soon we'll be back to the core purpose of the thread here - game translation. :)
Been looking at the format of the text and how its displayed.
It goes like this. For example this fixes the formatting of this text,
22 means 'print at' and the next two numbers are the location y,x (down, across).
16 mean ink and the next number is the colour.
255 is the end marker.
Because its now shorter than the original, and I was replacing only one message, I padded the rest after the '255' end marker with spaces '32'.
So the above means,
The print codes are in the spectrum manual under Spectrum character set.
So,
16, 17, 18, 19, 20, 21, 22 means INK, PAPER, FLASH, BRIGHT, INVERSE, OVER, AT.
In the TRD version, you can press 'n' for the next music track (loaded from disk), there are 3 tracks but we only ever hear the first one. So I played a different track and saved bank6 as a binary, then replaced the Russian text with English for the room names. Now we can have 3 versions with different music.
And, I also managed to rip the intro. But I don't have enough space yet. I'll have to play around with compressing to see if it will fit in a single load. Banks 0, 1, 3, 4, 6 are used for loading the game. Banks 0, 2, 5, 7 are needed to run the intro. I'm not sure if it will be possible.
My ZX Art Music Page
Carlos Michelis Theme